Thursday, March 29, 2012

Building French Vocabulary; Subtitles from Sex and the City

Le Sexe et la Ville (Sex and the City) TV show on DVD has supplied me with a number of phrases I haven't picked up on before. This is a family blog, so it is appropriately censored.

débarquer = (familiar use of the word) to descend upon or turn up at a place
séduisante = adj. seductive or glamorous (used for good-looking men, I suspect our use of "hot" would suffice)
demeurer = to remain or stay
le coup de foudra = love at first sight (clap of thunder) but I knew that one already
blottir l'un contre l'autre = to snuggle one another
la copropriaté = a co-op building (as opposed to a condominium building, just a different kind of ownership of apartments in the U.S.)
aspirantes = expectations
Pour quoi se contente de peu? = Why settle for less? (Women hate settling for less in a man.)
une rubrique = a section or column in a newspaper
pénible = adj. painful or tiresome
les femmes mûres = mature women
la drague = familiar, to flirt; otherwise to drag something
le soufflé coup = blown off

 

No comments:

Post a Comment